português | english | français | català

logo

Búsqueda en la base de datos

Base de datos:
fons
Buscar:
TRADUCTORS []
Referencias encontradas:
Mostrando:
1 .. 20   en el formato [Estandar]
página 1 de 6
ir a la página                


1 / 117
seleccionar
imprimir

Bookmark and Share
Del silenci a la represa : la censura en la traducció catalana durant el franquisme



[Barcelona] : [Diputació de Barcelona : Institut d'Estudis Catalans], 2021
407 p. : il·l. ; 24 cm (Premi Rafael Patxot i Jubert, 5) 
ISBN 9788498039665

En acabar la Guerra Civil, el 1939, va iniciar-se un llarg període de repressió que va interrompre la continuïtat de la tradició cultural catalana per mitjà, sobretot, de la implantació de la censura. Des de les acaballes del conflicte, la llengua va ser relegada de la vida pública i la traducció es va convertir en una activitat prohibida, considerada fins i tot subversiva. Les directrius del règim pel que fa a la política editorial es van mantenir fermes i, en pocs anys, el llibre català es va convertir en un objecte pràcticament obsolet. A l'inici de la dècada de 1960, tanmateix, després de més de vint anys de prohibicions, l'activitat editorial va experimentar un augment sense precedents Nombrosos editors i escriptors es van immergir en la tasca de recuperar el fons literari, per mitjà de la creació d'obra autòctona i, sobretot, de la traducció. Un dels gèneres que més es va beneficiar de l'auge de l'activitat traductora va ser el de la narrativa, la qual cosa va permetre, per primera vegada en molts anys, l'entrada d'un bon nombre d'obres estrangeres. Al mateix temps, va significar un primer pas per assolir la normalització d'un país, d'una llengua i d'una cultura que es trobaven devastats pels mètodes absolutistes de la immediata postguerra. (Editorial).



Matèries: Franquisme ; Cultura ; Llengua catalana ; Censura ; Traductors ; Indústria editorial i impremta
Àmbit:Catalunya
Cronologia:[1939 - 1975]
Autors add.:Institut d'Estudis Catalans. Espai Patxot ; Diputació de Barcelona


Enllaç permanent a aquest registre



2 / 117
seleccionar
imprimir
Text complet
Bookmark and Share
Tots els colors del nostre camaleó : al nostre pare, Joan Fontcuberta i Gel / Judit, Laura, Cristina, Joan i Mireia Fontcuberta i Famadas



En: Fonts : butlletí del Centre d'Estudis Argentonins Jaume Clavell. Argentona, núm. 75 (juliol 2018), p. 29-32: il. (In Memoriam


Matèries: Necrologia ; Traductors ; Professors
Matèries: Fontcuberta i Gel, Joan (1936-2018)
Àmbit:Argentona
Cronologia:1936 - 2018
Autors add.:Fontcuberta i Famadas, Judit ; Fontcuberta i Famadas, Laura ; Fontcuberta i Famadas, Cristina ; Fontcuberta i Famadas, Joan ; Fontcuberta i Famadas, Mireia
Accés: https://www.raco.cat/index.php/Fonts/article/view/344134
Localització: Institut Ramon Muntaner; Biblioteca de Catalunya; Universitat Autònoma de Barcelona; B. Can Manyer (Vilassar de Dalt)


Enllaç permanent a aquest registre



3 / 117
seleccionar
imprimir
Text complet
Bookmark and Share
Joan Fontcuberta in memoriam / Glòria Farrés Famades
Farrés Famades, Glòria


En: Fonts : butlletí del Centre d'Estudis Argentonins Jaume Clavell. Argentona, núm. 74 (abril 2018), p. 7-9 : il.


Matèries: Necrologia ; Traductors ; Professors
Matèries: Fontcuberta i Gel, Joan (1936-2018)
Àmbit:Argentona
Cronologia:1936 - 2018
Accés: https://www.raco.cat/index.php/Fonts/article/view/337408
Localització: Institut Ramon Muntaner; Biblioteca de Catalunya; Universitat Autònoma de Barcelona; B. Can Manyer (Vilassar de Dalt)


Enllaç permanent a aquest registre



4 / 117
seleccionar
imprimir
Text complet
Bookmark and Share
Traduccions al català dels segles XIV-XV i innovació cultural i literària / Lola Badia
Badia, Lola


En: Estudi General. Girona, núm. 11 (1991) , p. 31-50
Notes a peu de pàgina. Referències bibliogràfiques.


Matèries: Baixa edat mitjana ; Llengua catalana ; Cultura ; Traductors ; Humanisme
Àmbit:Catalunya
Cronologia:1388 - 1494
Accés: https://www.raco.cat/index.php/EstudiGral/article/view/43666
Localització: Universitat Autònoma de Barcelona; UAB: Humanitats (Hemeroteca); B. Abadia de Montserrat; Biblioteca Borja (URL); Biblioteca de Catalunya; Biblioteca Borja (URL); Universitat de Barcelona; Universitat de Girona; Universitat de Vic-Universitat Central de Catalunya; Universitat Pompeu Fabra; Universitat Rovira i Virgili; Universitat de Lleida


Enllaç permanent a aquest registre



5 / 117
seleccionar
imprimir

Bookmark and Share
Melcior Font, guerriller cultural : poeta, periodista, traductor, cineasta i secretari personal de Ventura Gassol / Pau Vinyes i Roig ; pròleg: Quim Torra i Pla
Vinyes i Roig, Pau


Barcelona : Tot Història Associació Cultural : Llop Roig, Llibres i Cultura, 2018
207 p. : il. ; 21 cm (Tot història llibres, 2) 
Referències bibliogràfiques.
ISBN 9788409063864

La biografia de Melcior Font i Marsà (Sant Andreu de Palomar, 1902 - Barcelona, 1959) recorda qui va ser un poeta reconegut en el seu temps, traductor excels i periodista en les grans capçaleres dels anys vint i trenta del segle passat, cineasta i secretari personal de Ventura Gassol, conseller de Cultura de la Generalitat republicana. (Editorial).



Matèries: Biografia ; Poetes ; Periodistes ; Traductors ; Cineastes ; Empleats públics ; Patrimoni històric i artístic ; Generalitat republicana ; Guerra civil espanyola ; Exili
Matèries: Font i Marsà, Melcior (1905-1959)
Àmbit:Barcelona ; Catalunya
Cronologia:[1960 - 2019]
Autors add.:Torra i Pla, Quim (Pr.)
Autors add.:Tot Història Associació Cultural
Localització: Biblioteca de Catalunya; B. Abadia de Montserrat; Arxiu Nacional de Catalunya; Universitat Rovira i Virgili; Arxiu Històric de la Ciutat de Barcelona


Enllaç permanent a aquest registre



6 / 117
seleccionar
imprimir

Bookmark and Share
Cebrià Montoliu. Urbanista i traductor de Whitman / Ann Kaier
Kaiser, Ann


En: L'Avenç : Revista d'Història. Barcelona, núm. 460 (setembre 2019), p. 46-55 : il. (Focus

Enguany es commemora el bicenðtenari del naixement de Walt Whitðman (1819-1892), el poeta estatunidenc, autor, notablement, de Fulles d'herba. També es compleixen cent anys de la partença de Catalunya de Cebrià Montoliu (1873-1923) per instal·lar-se a l'altre costat de l'Atlàntic, als Estats Units. Quina relació hi ha entre ambdues efemèrides? Què uneix el Whitman del Nou Món, famós pel seu caràcter extravertit i la seva verboðsitat, i el polifacètic i diligent, però discret, Montoliu?



Matèries: Arquitectes ; Traductors ; Urbanisme ; Commemoració ; Famílies
Matèries: Montoliu i de Togores, Cebrià de (1873-1923) ; Montoliu-Togores, família
Àmbit:Tarragona ; Catalunya ; Estats Units d'Amèrica
Cronologia:[1873 - 1923]
Localització: Biblioteca de Catalunya; Arxiu Històric de la Ciutat de Barcelona; B. Centre de Lectura de Reus; UAB: Humanitats (Hemeroteca); Universitat de Barcelona; Universitat de Girona; Arxiu Històric de Sabadell; Universitat de Lleida; Universitat de Vic-Universitat Central de Catalunya; Universitat Pompeu Fabra; Universitat Rovira i Virgili


Enllaç permanent a aquest registre



7 / 117
seleccionar
imprimir
Text complet
Bookmark and Share
Ramon Cotrina, el traductor i el poeta de Sant Joan de les Abadesses / text: Xevi Planas; fotos: Josep Maria Oliveras
Planas, Xevi


En: Revista de Girona. Girona. Any 40, núm. 165 (1994) , p. 24-29 : il. (Figures


Matèries: Escriptors ; Poetes ; Traductors ; Entrevistes
Matèries: Cotrina i Puig, Ramon (1932-....)
Àmbit:Sant Joan de les Abadesses
Cronologia:[1932 - 1993]
Autors add.:Oliveras i Puig, Josep Maria (Il·l.)
Accés: https://www.raco.cat/index.php/RevistaGirona/article/view/89855
Localització: Biblioteca de Catalunya; Universitat Autònoma de Barcelona; Universitat de Barcelona; Universitat de Girona; Universitat de Vic-Universitat Central de Catalunya; Universitat Politècnica de Catalunya; Universitat Pompeu Fabra; Universitat Rovira i Virgili; Universitat de Lleida


Enllaç permanent a aquest registre



8 / 117
seleccionar
imprimir

Bookmark and Share
Jaume Ferran Camps, estudiós i traductor de J.V. Foix : dossier / a càrrec de Ramon M. Razquin ; text de Carme Sobrevila Masvidal
Sobrevila Masvidal, Carmen


En: Segarra actualitat. Cervera, Núm. 238 (set. 2016), p. I-VIII



Matèries: Escriptors ; Poetes ; Traductors
Matèries: Ferran i Camps, Jaume (1928-2016) ; Foix i Mas, Josep Vicenç (1893-1897)
Àmbit:Cervera
Cronologia:[1928 - 2016]
Autors add.:Razquin Carulla, Ramon Maria (Dir.)
Localització: Biblioteca de Catalunya; B. Pública de Lleida; B. Comarcal Josep Finestres i Monsalvó (Cervera)


Enllaç permanent a aquest registre



9 / 117
seleccionar
imprimir

Bookmark and Share
Andreu Nin, revolucionari i traductor / Judit Figuerola
Figuerola, Judit


Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2018
348 p. : il. ; 22 cm (Textos i estudis de cultura catalana, 225) 
ISBN 9788491910084

Aquesta obra se centra de ple en la tasca traductora d'Andreu Nin, alhora que ofereix un repàs exhaustiu del conjunt de les seves versions: d'una banda, aplegar la producció no literària del Nin traductor aporta infinitat de dades interessants per comprendre tota la dimensió d'un posicionament polític, allunyat de l'ortodòxia comunista i sempre compromès amb la labor d'educació marxista dels obrers; de l'altra, recórrer les traduccions literàries permet comprovar la dilatada col·laboració amb Edicions Proa, la sintonia amb Joan Puig i Ferreter -director del segell- i la rellevància assolida com a introductor a la nostra literatura d'escriptors russos clàssics i moderns. Finalment, som testimonis d'excepció del procés creatiu d'un d'aquests trasllats gràcies a l'anàlisi de les esmenes que Nin i el corrector (un insospitat Joan Oliver) introduïren en el mecanoscrit original d'Infància, adolescència, joventut, de Tolstoi. Contribuïm, així, a rescabalar la figura polièdrica d'aquest revolucionari, atès que, més enllà de la política, les trenta-tres obres polítiques, científiques i literàries que transvasà justifiquen a bastament la reivindicació del seu llegat en el camp de la traducció. (Editorial).



Matèries: Traductors ; Polítics ; Intel·lectuals ; Biobibliografia ; Literatura
Matèries: Nin i Pérez, Andreu (1892-1937)
Àmbit:Catalunya
Cronologia:1892 - 1937
Localització: Biblioteca de Catalunya; B. Abadia de Montserrat


Enllaç permanent a aquest registre



10 / 117
seleccionar
imprimir
Text complet
Bookmark and Share Text complet
Bookmark and Share
Cent vint-i-cinquè aniversari de la mort d'Antoni de Bofarull i Brocà / Escrit perJaume Massó Carballido
Massó i Carballido, Jaume


En: Revista del Centre de Lectura de Reus. Reus. Novena època (1r trimestre 2017), 1 fitxer html, 3 p. : il.

El 12 de febrer de 2017 ha fet cent vint-i-cinc anys de la mort de l'il·lustre arxiver, escriptor i historiador Antoni de Bofarull i Brocà (Reus, 1821 - Barcelona, 1892), un dels elements claus de la Renaixença catalana i -entre moltes altres coses- soci de mèrit del Centre de Lectura de Reus. Arran de l'efemèride, Jaume Massó ha redactat una breu notícia biobibliogràfica d'aquest personatge, sobre el qual s'estan preparant diverses activitats commemoratives que en recuperin la memòria cívica i cultural.


Matèries: Homenatge ; Biobibliografia ; Commemoració ; Historiadors ; Escriptors ; Traductors ; Arxivers ; Renaixença
Matèries: Bofarull i de Brocà, Antoni de (1821-1892)
Matèries:Centre de Lectura de Reus
Àmbit:Reus ; Catalunya
Cronologia:1821 - 1892; 2017
Accés: https://www.raco.cat/index.php/RevistaCLR/article/view/321634
https://www.centrelectura.cat/revistadigital/?p=1698


Enllaç permanent a aquest registre



11 / 117
seleccionar
imprimir
Text complet
Bookmark and Share Text complet
Bookmark and Share
Els Nostres traductors / Escrit per Xavier Filella Fargas
Filella Fargas, Xavier


En: Revista del Centre de Lectura de Reus. Reus. Novena època (2n trimestre 2014), 1 fitxer html, 3 p.

Comptem amb traductors importants de diferents èpoques: En la segona meitat del segle XX destaquen les traduccions de Joan Ferrater i el seu germà, Gabriel; als anys seixanta destaquen les del doctor Bonaventura Vallespinosa; als vuitanta, les de Joaquim Mallafrè, Josep Murgades i també de l'àmbit universitari: Joan Alberich i Josep Maria Jaumà; L'any 1944 les traduccions d'Albert Nolla traductor del japonés i l'anglès i de Carles Prado-Fonts d'entre altres. Cada 30 de setembre al Centre de Lectura se celebra el Dia Internacional de la Traducció amb la participació de destacats traductors i, des de l'any 2013 tenen lloc el mes d'abril, les Trobades de traductors, amb l'objectiu de reflexionar sobre el món de la traducció al català i valorant la traducció com a gènere literari.


Matèries: Traductors ; Literatura ; Teatre ; Congressos ; Institucions culturals ; Associacions culturals
Matèries:Centre de Lectura de Reus
Àmbit:Reus
Cronologia:[1880 - 2014]
Accés: https://www.raco.cat/index.php/RevistaCLR/article/view/283596
https://www.centrelectura.cat/revistadigital/?p=604


Enllaç permanent a aquest registre



12 / 117
seleccionar
imprimir
Text complet
Bookmark and Share Text complet
Bookmark and Share
Bonaventura Vallespinosa (1899-1987) : un gran traductor arrelat al Centre de Lectura de Reus / Escrit per Carme Puyol Torres
Puyol Torres, Carme


En: Revista del Centre de Lectura de Reus. Reus. Novena època (2n. trimestre 2013), 1 fitxer html, 3 p. : il.


Matèries: Institucions culturals ; Associacions culturals ; Traductors ; Arxius particulars ; Llegats i donatius
Matèries: Vallespinosa i Salvat, Bonaventura (1899-1987)
Matèries:Centre de Lectura de Reus
Àmbit:Reus
Cronologia:1899 - 1987; 2003
Accés: https://www.raco.cat/index.php/RevistaCLR/article/view/281272
https://www.centrelectura.cat/revistadigital/?p=70


Enllaç permanent a aquest registre



13 / 117
seleccionar
imprimir
Text complet
Bookmark and Share
Censura teatral y moral católica a fines de los cincuenta : a propósito de Mon coeur balance, de Michel Duran, traducción de Xavier Regàs / Enric Gallén
Gallén i Miret, Enric


En: Represura. Madrid. Nueva época, núm. 1 (2015) , p. 146-183 (Monogràfico
Número monogràfic: "La censura franquista y la literatura y la cultura en lengua catalana" coordinat per Enric Gallen. Notes. Inclou apèndix documental. Resums en castellà i anglès.

En l'escena catalana de finals dels cinquanta es va iniciar una tímida revisió de les normes de censura en relació amb el teatre estranger. La censura va autoritzar amb limitacions la representació del teatre estranger en català i la incorporació d'autors i textos del teatre nord-americà de postguerra. No obstant això, el respecte a la doctrina moral catòlica en relació amb el matrimoni i les seves possibles transgressions no va desaparèixer de la valoració dels censors. Amb quin es queda Monique?, la versió de Xavier Regàs de Mon coeur balance, de Michel Duran, va ser prohibida dos cops, malgrat els esforços del traductor català per aconseguir la seva autorització.


Matèries: Franquisme ; Censura ; Teatre ; Obres de teatre ; Escriptors ; Traductors ; Llengua catalana ; Moralitat ; Matrimoni ; Catolicisme
Àmbit:Barcelona ; Catalunya
Cronologia:[1955 - 1959]
Accés: http://www.represura.es/represura_1_nueva_epoca_2015.pdf [Exemplar complet]


Enllaç permanent a aquest registre



14 / 117
seleccionar
imprimir
Text complet
Bookmark and Share
Víctor Sáez, bisbe de Tortosa, traductor de Víctor Hugo? / Roc Salvadó
Salvadó Poy, Roc


En: Quaderns de l'Ebre : revista d'educació, ciència i cultura. Tortosa, núm. 4 (2015) , p. 12-22 : il. (De banda a banda
Notes. Bibliografia.

És possible que el bisbe tortosí Víctor Sáez (1824-1839), considerat generalment un personatge absolutista i defensor del carlisme, i la reina regent Maria Cristina, que salvaguardà els drets dinàstics de la seua filla Isabel II enfront del l'infant Carles, des del seu aparent antagonisme, poguessen esdevenir a l'uníson traductors d'un drama de l'escriptor romàntic Víctor Hugo durant els anys inicials de la Primera Guerra Carlista?


Matèries: Bisbes ; Dramaturgs ; Obres de teatre ; Traductors ; Maria Cristina de Borbó
Matèries: Sáez y Sánchez-Mayor, Víctor Damià (1776-1839) ; Hugo, Víctor (1802-1885)
Àmbit:Tortosa ; Madrid
Cronologia:1824 - 1839
Accés: https://issuu.com/instortosa/docs/quadernsebre4 [Exemplar complet]
Localització: Biblioteca de Catalunya; Biblioteca Marcel·lí Domingo (Tortosa); B. Mercè Lleixà (Roquetes); B. Trinitari Fabregat (Alcanar); B. Sebastià Juan Arbó (Sant Carles de la Ràpita); B. Pública de Tarragona


Enllaç permanent a aquest registre



15 / 117
seleccionar
imprimir

Bookmark and Share
El Traductor de la Disputa de Tortosa de l'hebreu al llatí / Josep Perarnau i Espelt
Perarnau Espelt, Josep


En: Arxiu de textos catalans antics. Barcelona, Núm. 3 (1984) , p. 254-255



Matèries: Manuscrits ; Jueus ; Traductors ; Judaisme
Àmbit:Tortosa
Cronologia:[1413 - 1414]
Localització: B. Pública de Tarragona; Biblioteca Marcel·lí Domingo (Tortosa)


Enllaç permanent a aquest registre



16 / 117
seleccionar
imprimir

Bookmark and Share
Joan Fortuny i Escoda, una vida al servei del país / per Daniel Casals i Martorell
Casals i Martorell, Daniel


En: Serra d'Or. Barcelona, núm. 695 (novembre 2017), p. 11-13 : il (Fets i opinions



Matèries: Biografia ; Traductors ; Homenatge
Matèries: Fortuny i Escoda, Joan (1917-1989)
Àmbit:Pratdip ; Catalunya
Cronologia:1917 - 1989
Localització: B. Centre de Lectura de Reus; Universitat Autònoma de Barcelona; Universitat de Barcelona; Universitat de Girona; Universitat de Vic-Universitat Central de Catalunya; Universitat de Lleida; Universitat Pompeu Fabra; Universitat Rovira i Virgili; Arxiu Històric de la Ciutat de Barcelona; Biblioteca de Catalunya; Arxiu Històric de Sabadell; B. Miquel Carreras de Sabadell (antic fons CES)


Enllaç permanent a aquest registre



17 / 117
seleccionar
imprimir

Bookmark and Share
Traducció i franquisme / a cura de Montserrat Bacardí & Pilar Godayol



Lleida : Punctum, 2017
159 p. ; 23 cm (Visions, 8) 
Referències bibliogràfiques. Conté: Teresa Pàmies: vida, política i traducció / Montserrat Bacardí; Jaume Collell i Josep Carner, traductors de les Floretes de Sant Francesc / Eusebi Coromina Pou; Antonio Gramsci sota la dictadura franquista: les traduccions al català / Pilar Godayol; Les traducciones d'Aristòfanes de Manuel Balasch per a la Fundació Bernat Metge: un cas d'autocensura / Montserrat Franquesa Gòdia; Teatre de Tots els Temps: una finestra oberta a la dramatúrgia estrangera a les acaballes del franquisme / Teresa Julio; Models de llengua en les traduccions del segon franquisme / Jordi Jané-Lligé; Estratègies contra la censura durant el període democràtic: reedició, reescriptura i polítiques editorials / Jordi Cornellà-Detrell; Traduccions a Internet: el cas de L'illa dels pingüins, d'Anatole France, en traducció de J.F. Vidal Jové / Teresa Iribarren, Antoni Oliver & Esther Peiró. Aquest volum és el resultat de la col·laboració entre el Grup d'Estudi de la Traducció Catalana Contemporània (GETCC), de la Universitat Autònoma de Barcelona, i el Grup d'Estudis de Gènere: Traducció, Literatura, Història i Comunicació (GETLIHC), de la Universitat de Vic - Universitat Central de Catalunya.
ISBN 9788494579059



Matèries: Traductors ; Literatura ; Franquisme ; Censura
Àmbit:Catalunya
Cronologia:[1939 - 1975]
Autors add.:Bacardí, Montserrat (Ed.) ; Godayol i Nogué, Pilar (Ed.)
Autors add.:Universitat Autònoma de Barcelona. Grup d'Estudi de la Traducció Catalana Contemporània : GETCC ; Universitat de Vic. Grup d'Estudis de Gènere: Traducció, Literatura, Història i Comunicació : GETLIHC
Localització: Biblioteca de Catalunya; B. Abadia de Montserrat; Universitat Autònoma de Barcelona; Universitat de Barcelona; Universitat de Girona; Universitat de Lleida; Universitat de Vic-Universitat Central de Catalunya; Universitat Rovira i Virgili


Enllaç permanent a aquest registre



18 / 117
seleccionar
imprimir
Text complet
Bookmark and Share
Entrevista a Joaquim Mallafré i Gavaldà



En: Frontissa : butlletí de la CCEPC. Barcelona, núm. 33 (juny 2017), p. 11-13 : il. (L'entrevista


Matèries: Entrevistes ; Professors ; Escriptors ; Traductors ; Filologia ; Llengua catalana ; Associacions culturals
Matèries: Mallafré i Gavaldà, Joaquim (1941-....)
Matèries:Centre de Lectura de Reus
Àmbit:Reus ; Catalunya
Cronologia:2017
Accés: http://www.ccepc.org/gestor/plugin/dlfile_154 [Exemplar complet]
Localització: Arxiu Històric de la Ciutat de Barcelona; Institut Ramon Muntaner; Biblioteca de Catalunya; B. Centre de Lectura de Reus; Universitat Autònoma de Barcelona; Universitat Pompeu Fabra; UAB: Sibhil·la


Enllaç permanent a aquest registre



19 / 117
seleccionar
imprimir
Text complet
Bookmark and Share
La Figura de Joaquim Casas Carbó i la seva relació amb Torredembarra / Jordi Salvat Rovira
Salvat Rovira, Jordi


En: Recull de treballs : revista del Centre d'Estudis Sinibald de Mas. Torredembarra, núm. 17 (2016) , p. 49-63 : il.
Bibliografia.


Matèries: Escriptors ; Traductors ; Llengua catalana ; Normalització lingüística ; Famílies
Matèries: Casas i Carbó, Joaquim (1858-1943) ; Casas, família
Àmbit:Torredembarra ; Catalunya
Cronologia:[1800 - 1943]
Accés: http://www.raco.cat/index.php/RecullTreballs/article/view/320301
Localització: Biblioteca de Catalunya; Institut Ramon Muntaner; UAB: Sibhil·la; Universitat Rovira i Virgili; Universitat Pompeu Fabra; B. Pública de Tarragona; B. Mestra Maria Antònia (Torredembarra)


Enllaç permanent a aquest registre



20 / 117
seleccionar
imprimir
Text complet
Bookmark and Share
Calderer rep el premi a una vida cultural / Anna Navarro i Bosch
Navarro i Bosch, Anna


En: El Pou de la Gallina. Manresa, núm. 260 (desembre 2010), p. 32-33 : il. (La fila cultural


Matèries: Premis i guardons ; Escriptors ; Traductors
Matèries: Calderer Cortasa, Lluís (1944-....)
Àmbit:Manresa ; Bages
Cronologia:2010
Accés: http://www.elpou.cat/uploads/el-pou-desembre.pdf [Exemplar complet]
Localització: Biblioteca de Catalunya; Universitat Autònoma de Barcelona; B. del Casino (Manresa); B. Ateneu Les Bases (Manresa); B. Sant Valentí (Navarcles); B. Sant Fruitós de Bages; B. Cal Gallifa (Sant Joan de Vilatorrada); B. d'Artès; B. Pare Ignasi Casanovas (Santpedor)


Enllaç permanent a aquest registre



página 1 de 6
ir a la página                

Base de datos  fons : Formulario avanzado

   
Buscar:
en el campo:
 
1     
2   
3